четверг, 14 февраля 2013 г.

осенняя песня импрессионизм

sonne l heure,                    сперто-удушливо,

et bleme, quand                   до истощения;

Tout suffocant                   Однообразно,

monotone.                          обрывки.

d une langueur                   мелодий

blessent mon coeur           ранят мне сердце

de l automne                      скрипки,

des violons                         осени

Les sanglots longs             Протяжно рыдают

"Между Pоссией и Aмерикой"  http://www.proza.ru/2011/09/30/1023.

Автором  Ириной Вебстер рекомендую почитать ее рассказ

Благодаря своей "Осенней песне" я познакомилась на прозе.ру с интересным

Здесь можно ознакомиться с переводом на мой родной язык беларусский.

http://tnika.livejournal.com/58230.html

французском языке и посмотреть клип

Здесь можно послушать как звучит песня на

один из основоположников литературного импрессионизма и символизма.

Поль Мари Верлен (фр. Paul Marie Verlaine, 1844 1896) французский поэт,

Поль Мари Верлен - Осенняя песня

Поль Мари Верлен - Осенняя песня (Марина Влада-Верасень) / поэтические переводы / Стихи.ру - национальный сервер современной поэзии

Комментариев нет:

Отправить комментарий